Desy Rusmawaty



Bilingual education needs to consider the cultural diversity both on its content and delivery in two languages. The use of mother tongue can facilitate the learners to understand the concept of scientific terms used in other languages. It is noted that bilingual learners are able to develop their metalinguistic skills. They have flexibility in their thinking to process the understanding of words through two different languages. Therefore, this study aims to clarify the concept of language learning integrated to the content. Eurydice presented a concept that there should be a special teaching approach that brought out the learning of non-language subjects taught by and through foreign language.

Keywords: bilingual education, cultural diversity, metalinguistic


Pendidikan bilingual harus mempertimbangkan keberagaman budaya pada materi dan cara penyampaiannya dengan menggunakan dua bahasa. Penggunaan bahasa ibu dapat memfasilitasi pembelajar untuk mengerti konsep-konsep ilmiah yang digunakan dalam bahasa lain. Hal yang perlu diperhatikan bahwa pembelajar
bilingual mampu mengembangkan kemampuan metalinguistik mereka. Mereka memiliki fleksibilitas untuk memahami kata dalam dua bahasa yang berbeda. Oleh karena itu, studi ini dilakukan untuk mengklarifikasi konsep dari pembelajaran bahasa yang berintegrasi dengan pembelajaran materi lain (konten). Eurydice
mengenalkan konsep bahwa perlu adanya pendekatan pengajaran khusus yang menekankan pada pembelajaran subjek non-bahasa yang diajarkan dengan dan melalui bahasa asing.

Kata Kunci: pendidikan bilingual, keberagaman budaya, metalinguistik

Full Text:



Andersson, T., Boyer, M., & Southwest Educational Development Laboratory. (1970). Bilingual schooling in the United States. Austin, Tex.: Southwest Educational Development Laboratory; [for sale

by the Supt. of Docs., U.S. Govt. Print. Off. Washington.148 Vol. 9, Nomor 2, Desember 2014.

Akkari, A., & Loomis, C. (1998). Toward a new understanding of language minority students’experiences with bilingual education in the United States. Bulletin VALS-ASLA, 66.

Arce, J. (2000) Developing voices: transformative education in a first grade two-way Spanish immersion classroom, a participatory study, Bilingual Research Journal, 24(3), 249–260.

Au, K. & Kawakami, A. (1994). Cultural congruence in instruction. In E. Hollins, J. King & W. Hayman (Eds.). Teaching diverse populations: Formulating knowledge base (pp.5-23). Albany, NY: State university of New York Press.

Au, K. & Mason, J. (1981). Social organization factors in learning to read: The balance of rights hypothesis. Reading Research Quarterly, 17, (1) 115-151.

Baca, L. M. & Cervantes, H. T. (1998). The bilingual special education interface (2nd ed.). Columbus, OH: Merill Publishing Company.

Bax, S. 2010. Researching English Bilingual Education in Thailand, Indonesia and South Korea. Malaysia. British Council Bennett, C. (1995). Preparing teachers for cultural diversity and national standard of academic excellence. Journal of Teacher Education, 46 (4), 259-265, ELT Journal, 57,


Boyd-Batstone, P., & Cox, C. (1997). Crossroads:Literature and language in culturally and linguistically diverse classroom. Upper Saddle River, New Jersey: Merrill.

Cameron, L. (2003). Challenges for ELT from the expansion in teaching children.

Carrasquillo, A. (1990). Bilingual special education: The important connection. In A. Carrasquillo & R. Beacher (ed.). Teaching the bilingual special education students. (pp. 4-24). NY: Ablex. Cummins, J., & Hornberger, N. H. (2008). Bilingual education (2nd ed.). New York:


Cummins, J. (2000) Language, power, and pedagogy. Bilingual children in the crossfire. Clevedon, England: Multilingual Matters.

Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49, 222-251.

Erickson, F. (1987). Transformation and school success: The politics and culture of educational achievement. Anthropology & Educational Quarterly, 18, 335-356.

Eurydice. (2006). Quality Assurance in Teacher Education in Europe. Brussels: Eurydice.

Fern, V. (1995). Oyster School Stands the Test of Time. The Bilingual Research Journal, 19(3 & 4), 497-512.

Freeman, R. D. (1996). Dual-Language Planning at Oyster Bilingual School: “It’s Much More Than Language”. TESOL Quarterly, 30, 557-582. Freire, P. (1985). The Politics of Education-Culture, Power and Liberation. Wesport:

Bengin & Garvey.

Fruhauf, G., D. Coyle & I. Christ (eds.) 1996. Teaching content in a foreign language. Practice and perspectives in European bilingual education. Alkmaar: European Platform for Dutch Education.

Gardner, H. (1991). The unschooled mind: How children think & how schools should teach. New York: Basic Books.

Giroux, H. A. (1981) Ideology, culture, and the process of schooling (Philadelphia, Temple University Press).

Gomez, M.L. (1994). Teacher education reform and prospective teachers’ perspec-tives on teaching “other people’s” children. Teaching & Teacher Education, 10 (30), 319-334.

Keberagaman Budaya dalam Pendidikan Bilingual 149 Hawai‘i Dept of Education, H. L. I. P. (2010). Curriculum and Instruction. Retrieved

June 11, 2010.

Hodgkinson, H.L. (1996). Bringing tomorrow into focus: Demographics insights into the future. Washington, DC: Center for Demographic Policy.

Hodijah, I., S. (2012). Towards the Understanding of Bilingual Education: The news of Teaching other Subjects through English (TOASTE) at International Standard School (ISS). Asia-Pasific Collaborative Education Journal.2092-6756.

Hornberger, N. H. (2006). Voice and Biliteracy in Indigenous Language Revitalization: Contentious Educational Practices in Quechua, Guarani, and Maori Contexts. Journal of Language, Identity & Education, 5(4), 277-292.

Hornberger, N. H. (2009). Multilingual Education Policy and Practice: Ten

Certainties (Grounded in Indigenous Experience). Language Teaching, 42(2), 197-211.

Järvinen, H. (2008). Language in content instruction. Issues in promoting language and learning in CLIL type provision. Retrieved May 20, 2012

Jordan, C. & Jacob, E. (1987). Moving to dialogue. Anthropology and Education Quarterly, 18 (1), 259-261.

Karmiloff-Smith. A. (1992). Beyond Modularity:A Developmental Perspective on Cognitive Science. Cambridge, MA: MIT Press.

Levine, D. U., & Lezotte, L. W. (1995). Effective schools research. In J. A. B. C. A. M.

Banks (Ed.), Handbook of research on multicultural education (pp. 525-547). New York: Macmillan.

Ladson-Billings, G. (1990). Culturally relevant teaching: Effective nstruction for black students. The College Board Review, 7 (15), 20-25.

Marzano, R. J. (2003). What works in schools: Translating research into action: Association for Supervision and Curriculum Development.

McLaren, P. (1989). Life in schools. An introduction to critical pedagogy in the foundations of education. New York: Longman.

McLaren, P. (1997). Critical pedagogy. Teaching Education, 9 (1),1-7.

National Center for Education Statistics. (1994). Achieving world class standards: The challenge for education teachers. Washington, DC: Office of the Educational Research & Improvement, U.S. Department of Education.

Ogbu, J. (1987). Variability in minority school performance: A problem in search of explanation. Anthropology & Educational Quarterly, 18, 312-334.

Parla, J., Karnes, M. A., & Ludlam, D. E. (1996). Preservice education integrating multiculturl perspectives in the context areas. The Journal of Educational Issues of Language Minority Students, 17, 87-101.

Paulston, C. B. (1978). Rationales for bilingual educational reforms: A comparative assessment. Comparative Education Review 22 (3), 402-419.

Ramirez, J. D., Yuen, S. D. & Ramey, D. R. (1991) Executive summary final report: Longitudinal study of structured English immersion strategy, early exit and late-exit transitional bilingual education programs for

language-minority children, submitted to the United States Department of Education (Contract No. 300–87–0156) (San Mateo, CA: Aguirre International).

Rodriguez, D. & Carrasquillo, A. (1997). Bilingual special education teacher preparation: A conceptual framework. NYSABE Journal, 12, 98-109.

School, O. (2010). Philosophy/Filosofia. Retrieved May 20, 2012, from http://oysterbilingual.

Vol. 9, Nomor 2, Desember 2014.

Swain, M. 2000. The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through collaborative dialogue. In J.P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning. Oxford: Oxford University Press, 97 – 114.

Swain, M. 2001. Examining dialogue: another approach to content specification and to validating inferences drawn fromtest scores. Language testing 18 (3), 275 –302.

Swain, M. and S. Lapkin. 1998. Interaction and Second Language Learning: Two Adolescent French Immersion Students Working Together. The Modern Language Journal 82 (3), 320-337.

Teitelbaum, H., & Hiller, R. J. (1977). Bilingual education: The legal mandate. Harvard Educational Review, 47, 138–170.

Vygotsky, L. S. (1962). Thought and language. Boston: M.I.T. Press. Wenglinsky, H. (2000). How teaching matters: Bringing the classroom back into discussions of teacher quality. Princeton, NJ: Educational Testing Service.

Wlodkowski, R.J. & Ginsberg, M.B. (1995). A framework for culturally responsive teaching. Educational Leadership, 53 (1), 17-21.

Wong-Fillmore, L. (1983) The language learner as an individual: Implications of research on individual differences for the ESL Teacher. In M. A. Clarke, & J. Handscombe (Eds.), On TESOL’ 82: Pacific Perspectives on language learning and teaching (pp. 157-171). Washington, DC:




  • There are currently no refbacks.

View My Stats