PENERJEMAHAN PRAGMATIK TEKSTUAL DALAM PENGAJARAN BIPA
Abstract
Study of teaching learning of BIPA (Bahasa Indonesia untuk Penutur Asing) or Indonesian Language for Non Native Speakers becomes a specific and identical field in education. Balai Bahasa Medan operates BIPA class since 2009 until today; this practically shows that translation method is undeniable. The researcher and also as BIPA teacher found that process of translating applied consciousness whether by the students and also by the teacher. Translation happened from the source language (Indonesia) to English as education language practiced by the teacher, and form his mother language to Indonesian language, practiced by the student. The data of this research is words, phrases, and clauses, they are observed, collected, and analyzed. Finally, its concluded that pragmatic translation was applied by teacher and students, and specifically occurred by words, phrases, and clauses which are different colucution, routine personal pronoun, and pragmatic translation in the matter of diction.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Brown, H.Douglas. 2007. Prinsip Pembelajaran dan Pengajaran Bahasa, diterjemahkan oleh Noor Cholis dan
Gleason, Jr, H.A. 1965. Linguistics and English Grammar. New York: Holt, Rinehart and Winston, Inc, h. 69
Mitchel, Rosamond and Florence Myles. 1998: Second Language Leraning Theories. London: Arnold.h.1-2
Sunaryo Basuki KS, STKIP Singaraja, Pengajaran dan Pemerolehan bahasa untuk Orang Asing, sebuah Artikel, http://www.ialf.edu/bipa/july1999/pengajarandanpemerolehan.html, diakses pada 29/08/2012, 09.15.
Riemsdijk, Henk van dan Edwin Williams. 1987. Theory of Grammar. Cambridge: The Massachusetts Institute of Technology, h. 4-5
Yusi Avianto Pareanon. Copyright Pearson Education, Inc. Jakarta: Kedutaan Besar Amerika Serikat.
DOI: https://doi.org/10.26499/mm.v14i1.1171
Refbacks
- There are currently no refbacks.