PERUBAHAN TEKS DALAM NOVEL GENI JORA KARYA ABIDAH EL KHALIEQY TERBITAN MAHATARI DAN QANITA
Abstract
Abidah El Khalieqy's work entitled Geni Jora has different publishers namely, Mahatari and Qanita. Geni Jora's novel raises the issue of women who always come second after men. The figure of Kejora is here to erase these stigmas. However, the writer sees that there are differences in the words and sentences of several characters in the texts published by Mahatari and Qanita. In addition, there are also spelling differences in the two publications. Therefore, the purpose of this study is to look at the text changes that occurred in the two publications. Using a literary sociology approach related to the publisher and its ideology. The method used is qualitative analysis by reading, recording and classifying techniques. The results showed that there were differences in the contents of the two publications. Mahatari and Qanita as publishers have their own strengths and weaknesses.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Adhe. DECLARE! Kamar Kerja Penerbit Jogja (1998-2007). (Yogyakarta: KPJ. 2007).
Cantini, Cucum. “Mengungkap Kebungkaman Dalam Produktivitas Fiksi Pop Islami Penerbit Mizan”. (Poetika :Jurnal Ilmu Sastra Vol. V No. 1. Juli 2017).
Chasanah, Faridatul. Jurnal Skripsi Peran Penerbit Galangpress dalam Bidang Produksi Buku-Buku Sastra (Studi Kasus Penyuntingan Buku Bunga Tabur Terakhir Karya Gm. Sudarta). Semarang. 2012.
Damono, Sapardi Djoko. Sosiologi Sastra. (Jakarta: Gramedia Pustaka Utama. 2020).
El Khalieqy, Abidah. Geni Jora. (Bandung: Qanita. 2009).
El Khalieqy, Abidah. Geni Jora. (Yogyakarta: Mahatari. 2004).
Eneste, Pamusuk. Buku Pintar Penyuntingan Naskah Edisi Ketiga. (Jakarta: Gramedia Pustaka Utama. 2017).
Erawati Cici. “Proses Penerbitan Karya Sastra dan Ideologi Penerbit Kabarita Padang (Tinjauan Sosiologi Sastra)”. Jurusan Sastra Indonesia Fakultas Ilmu Budaya Universitas Andalas. 2017.
Escarpit. Robert. Sosiologi Sastra. diterjemahkan oleh Ida Sundari Husein. (Jakarta: Yayasan Obor. 2008).
Faruk dalam Cucum Cantini. “Mengungkap Kebungkaman Dalam Produktivitas Fiksi Pop Islami Penerbit Mizan”. (Poetika :Jurnal Ilmu Sastra Vol. V No. 1. Juli 2017).
Faruk. Pengantar Sosiologi Sastra. (Yogyakarta: Pustaka Pelajar. 2016).
Hasil wawancara penulis dengan Abidah di Messeger.
Khoriyah A. “Pedoman Transliterasi Arab-latin”. Raden Intan Repository. 2017.
Mahayana, Maman S. 9 Jawaban Sastra Indoensia: Sebuah Orientasi Kritik. (Jakarta: Bening Publishing. 2005).
Mizan Publishing House. www.mizanpublishing.com. diunduh pada tanggal 29 Desember 2019. pukul 18.54 WIB.
Mustofa. “Digitalisasi Koleksi Karya Sastra Balai Pustaka Sebagai Upaya Pelayanan di Era Digital Natives”. (Jurnal Perpustakaan Universitas Airlangga. Vol.8.No2. Juli-Desember 2018).
Sabilla, Amajidah. Peran Penerbit Ombak Pada Produksi Buku-Buku Akademik dalam Bidang Sastra. Universitas Negeri Yogyakarta. hlm 432.
Susilalwati, Sri dkk. “Alih Aksara Dan Alih Bahasatekskitab Menerangkan Perkembangan Agama Islamdi Minangkabau Semenjak Dahuludari Syekh Burhanuddin Sampai Ke Zaman Kita Sekarang”. Universitas Negeri Padang.
Teeuw, A. Sastra Baru Indonesia 1. (Jakarta: Nusa Indah. 1980).
DOI: https://doi.org/10.26499/mm.v20i2.5107
Refbacks
- There are currently no refbacks.